Content Localization with AI and GPT: Master global reach with 7 use cases!

Read Time:
minutes

Businesses are bending over content localization. Even though there are around 75 billion English speakers worldwide, only about 400 million individuals speak English as their first language. Most websites are written in English, yet just 25% of internet users can read them. Localizing content, however, is no easy feat. 

Imagine quickly adapting your website, marketing materials, and customer communications to other languages and cultures. AI and GPT can adjust your material, assuring correctness, cultural sensitivity, and perfect translation while saving you time and resources.

We'll discuss real-life examples, best practices, and practical insights to help you navigate content localization's complicated terrain. This blog is your map to breaking through language barriers and connecting with audiences worldwide, whether you're a startup trying to expand internationally or an established brand looking to bolster your international presence.

What actually is content localization?

S

"content localization" refers to modifying material created for one market for use in another. Many people need clarification with translation when they shouldn't. Translating material is a necessary step in the localization process. Localization goes beyond simple translation, though. Creating material that is accessible across cultures is what this refers to.

Is Content localization the same as content translation?

Cricket is a type of sport. Like cricket, translation is a subset of localization. However, localization is a broad field with several approaches to adapting content for a foreign market.

Depending on the target audience's context, a literal translation of information may or may need to be clarified. However, outside of the United States, the draught only exists if one voluntarily enlists in the armed forces. The intended meaning is identified when content is localized and the most convincing call to action is discovered.

Zomato & Blinkit collab

A few months ago, In India, Zomato and Blinkit did a collab " Dudh mangoge, dhudh denge/ Kheer mangoge kheer denge." Now these taglines are highly nested with India's Bollywood love. If any USA-based food chain wants to translate it and translation will be "If you ask for milk, we will give you milk / If you ask for rice pudding, we will give you rice pudding." It doesn't creates trigger any emotion".

Let's say you have a marketing campaign for a product and want to expand it to a new market in Japan.

For content localization, you would hire a translator to convert the campaign materials, such as slogans, product descriptions, and advertising messages, from English to Japanese. The goal is to ensure that the translated content accurately conveys the same message as the original English version.

In addition to translation, content localization involves adapting the campaign materials to the Japanese market. This could include modifying visuals to feature culturally relevant images, changing color schemes or design elements to resonate with Japanese aesthetics, and adjusting the tone and style of the content to match local preferences. 

You even need to incorporate references or humor specific to Japanese culture. The goal is to make the campaign feel like it was created specifically for the Japanese audience, increasing its effectiveness and engagement.

Etsy page

In terms of design and format, localization is helpful. Altering the layout is yet another localization method. Languages like Arabic and Hebrew, in contrast to English, are read from right to left. 

Blurhost's content localization and currency localization

Bluehost’s platform’s pricing option is another way to understand how localization also is done keeping the currency and measurement in mind. 

Companies nailing content localization games!

Netflix

Netflix's content localization

Netflix, a paid online video streaming service, has completely changed the way people watch TV. Netflix has more than 220 million paid subscribers, making it the world's most prominent video streaming service.

Netflix's localization approach significantly contributes to its quick expansion and international success. Netflix's geotargeted programming is one way the service remains relevant to its worldwide user base. As a result, programs shown in the United States will have material unavailable in Spain.

You can better connect with your target audience by tailoring your material to their culture. So, Netflix is fully committed to localization. The system will recommend anything from TV shows to movies based on users' cultural tastes. To enhance its service worldwide, Netflix uses data analysis of local culture, consumer tastes, and entertainment trends.

Airbnb

Airbnb is a website that specializes in booking short-term lodging and tours all around the world. Since its inception in 2007, it has amassed a global database of 6 million listings that provide genuine local experiences for visitors.

When it comes to representing the Airbnb brand, consistency is key. No matter the user's language or location, they will get the same experience. However, the success of a brand is down to more than just maintaining consistency.

The firm has an effective localization strategy that provides a localized and individualized experience for users in 26 languages. The platform considers currency, local credit cards, reviews, and listing descriptions written in the local language.

The localization team extensively researched to identify and profile each potential customer. They collaborate with local photographers and content suppliers to provide genuine material for all of their markets. Each promotional effort is therefore developed in tandem with natives. 

AirBnB's content localization

S

Let's continue using Airbnb as an example because they've done a great job maintaining brand consistency across all their sites' languages. Compare their English and Turkish versions of their website.

The site's design has not changed; the colors, fonts, and structure remain unchanged. Users in Turkey and the United States get the same streamlined, pink-accented interface.

Spotify

Spotify content and graphics localizaton

S

With over 433 monthly active users, Spotify is one of the most extensive music streaming services. Over 180 nations now have access to the streaming service.

Spotify is one of the only companies to use image localization to enter foreign markets. Ultimately, they want Spotify to "look great everywhere it appears," as they put it. 

To do this, they ask themselves:

  • Who listens to them?
  • Where are they?
  • What is their worldview like?
  • Localized visuals help users connect to the app and content. 

Then, they invest significant effort in tailoring information to specific demographics to direct those individuals to their preferred tunes. Playlists are a hallmark of Spotify's popularity. While a common thread may unite playlists across many marketplaces, each region has unique selections. Songs on Norway's "Songs to Sing in a Car" playlist may vary from those featured on similar playlists in other countries.

H&M

H&M's content localization

H&M, or H & M Hennes & Mauritz AB, was established in Sweden in 1947 but has since expanded worldwide. The quick-fashion clothes chain now has around 5000 locations in 75 countries. 

H&M's business plan centers on bringing products and services to clients more quickly and easily. Data drives their translation and marketing efforts. The corporation studies regional tendencies to tailor their stock to each store's clientele. The loyalty card has been necessary for the success of this tactic. The company may learn more about its target demographic by tracking customers' purchases using a loyalty card. As a result, the business has tightened its grip on supply and demand.

KFC 

The Kentucky Fried Chicken restaurant chain is based in Louisville, Kentucky, USA. Almost a century after opening in 1932, it still offers its signature fried chicken. 

The company has an excellent localization approach, and its deep-fried chicken is also excellent.

The first instance is a promotion run by KFC in South Africa when special edition buckets were released. The local artist Karabo Poppy was featured on the buckets. Customers were prompted to grab their cameras and post the results on social media. The company runs the same advertising effort in the United States, selling special holiday-themed buckets in limited quantities.

Here's how you may include localized voiceover and tailored messaging to connect with audiences of all backgrounds and preferences. KFC makes and distributes the same advertisement in many languages. Effective for countries with several official languages. 

To conclude, let's look at "localizing" the tastes. Every country has its own unique KFC. Unlike its American counterparts, Chinese KFCs offer more than 50 menu choices. Similarly, the flavor is excellent. Chicken in China doesn't compare in flavor to chicken in the United States. More people will try your cuisine if you season it to their liking, and they'll feel more connected to your business if you do. 

KFC's content localization

Numbers don’t lie!

The translation services market was worth $39.37B in 2020, and is projected to expand to $46.22B by 2028, a compound annual growth rate (CAGR) of 2.07% due to the increasing need for translation and localization. 

Quality translations are essential for businesses to succeed in today's global economy. That's why it's common for translation and localization services to account for 1–4% of a company's total marketing expenditure. Everything that has to do with reaching a certain audience must be translated into the language(s), slang, and cultural preferences (such as date formats, units of measurement, and currencies) of that audience. 

Marketers are focusing their localization efforts on ToFu (top of the funnel) and brand awareness content, as stated in Unbabel's 2023 Global Trends in Marketing Localization Report

Almost half of all marketers are adapting their sponsored advertisements to specific regions. 

  • Almost half (41%) are adapting their email messages to local cultures.
  • Of those who are adapting white papers, 42% are doing so at the local level 
  • Blogs, eBooks, and landing pages/microsites are localized by 27% 

According to the Unbabel report, 41% of marketers are localizing SEO, while 23% see translation quality as their top issue when adapting content for other markets. 

Signs that you need content localization

Expanding global market

If your business is expanding into new international markets, it strongly indicates that content localization is necessary. Adapting your content to suit each target market's preferences and cultural nuances can significantly enhance your chances of success.

Language diversity

Content localization becomes crucial when your target audience speaks multiple languages or belongs to diverse linguistic backgrounds. Translating your content into different languages helps you reach a wider audience and establish stronger connections with potential customers.

Low conversion rates

 If you notice that your website or marketing materials need to generate satisfactory conversion rates in specific regions or markets, it could be a sign that your content could be more effectively resonating with the local audience. Content localization can address cultural barriers, improve user experience, and increase conversion rates.

Customer feedback and inquiries

 Pay attention to customer feedback and inquiries related to language or cultural issues. If customers express confusion or dissatisfaction with your content, it suggests a need for localization. You can enhance customer satisfaction and engagement by addressing these concerns and adapting your content to meet their expectations.

Competitor localization efforts 

If your competitors actively use content localization to target specific markets, you should consider doing the same. Localization helps you stay competitive by providing a localized experience that meets your target audience's unique needs and preferences.

What are the benefits of content localization?

Increased audience reach

By localizing your content, you can effectively reach and connect with a broader audience across different regions and cultures. This expands your potential customer base and increases your market reach.

Improved user experience

Localization ensures your content is relevant, relatable, and easy for your target audience to understand. It enhances user experience by providing content in their preferred language, adapting to cultural norms, and considering their specific needs and preferences.

Enhanced engagement and conversion rates

When content is localized, it resonates more strongly with the target audience, leading to higher engagement and improved conversion rates. Localized content builds trust, connects emotionally, and drives action, increasing the likelihood of users becoming customers.

Competitive advantage

Localization gives you a competitive edge in global markets. By catering to local customers' specific needs and preferences, you differentiate yourself from competitors who may only provide content in a single language or fail to address cultural nuances effectively.

Increased brand trust and credibility

When you invest in content localization, it demonstrates a commitment to understanding and valuing your international customers. This fosters trust and credibility, making customers more likely to choose your brand over competitors.

Better SEO and discoverability

Localized content can significantly improve your search engine optimization (SEO) efforts. You increase your visibility and discoverability in local markets by targeting relevant keywords in different languages and optimizing content for local search engines.

Improved customer support and communication

Localization extends beyond content translation. It involves adapting customer support materials, FAQs, and communication channels to cater to local customers. This ensures effective communication, reduces language barriers, and improves customer satisfaction.

Cultural sensitivity and avoidance of miscommunication

Content localization help you avoid cultural missteps or misunderstandings due to language or cultural differences. Adapting your content to local cultural norms and sensitivities prevents potential communication pitfalls and maintains a positive brand image.

Market expansion and international growth

Content localization opens doors to new markets and facilitates international growth. By adapting your content to resonate with local audiences, you increase your chances of success in diverse regions and expand your business opportunities.

Long-term cost saving

Investing in content localization upfront can lead to long-term cost savings. By effectively reaching your target audience from the beginning, you avoid costly rework or corrective measures that may be necessary if your content doesn't resonate with the local market.

Traditional Content localization process

Language styles

In conventional localization, everyone involved must agree on a single, more accurate linguistic form based on the original. There must be a high degree of accuracy in the content. In one product handbook, for instance, several statements may be nearly identical. Translators require additional information, such as whole phrases, to fully grasp the content they are attempting to localize. 

Process

In conventional localization, information is translated after going through a three-stage translation, editing, and quality assurance process. The persons involved may use both a translation management system (TMS) and a CAT (computer-assisted translation) tool. In conventional localization, a translator checks a translated section for errors and completeness before sending it to a reviewer. One person handling one file at a time is required to translate the material. Due to the production's reliance on exclusive file ownership, you can have a few users edit the same source file simultaneously. It's also essential to use the same language and phrases consistently.

Resources

Expert Linguists are needed for the conventional localization process. We prioritize translators with extensive expertise in specific fields such as IT, law, marketing, medicine, etc. CAT tools, translation guidelines, and other best practices are used. The linguists may need expertise in both the source and target languages; for instance, a linguist translating a software user manual may need to be fluent in both languages.

Challenges of Content Localization

Language complexity 

Languages vary in structure, grammar, and vocabulary, making accurate translation challenging. For instance, translating idiomatic expressions or wordplay can be difficult. An English phrase like "raining cats and dogs" may not have an equivalent expression in another language, requiring creative adaptation.

Cultural adaptation

Adapting content to fit cultural norms and values is crucial for successful localization. For example, imagery or symbols considered positive or acceptable in one culture may have a different meaning or be offensive in another. Adapting marketing campaigns or visuals to respect cultural sensitivities is essential.

Contextual ambiguity

Language often relies on context, which can be challenging to capture in translation. Ambiguous words or phrases may require additional explanation or clarification. For instance, the translation of a simple word like "bank" can vary depending on the context: financial institution or riverbank.

Scalability

Localizing content across multiple languages and regions can pose scalability challenges. Each new market may have unique requirements, necessitating significant resources and coordination. Maintaining consistency while adapting content to diverse markets can be complex.

Technical constraints

Technical limitations or platform-specific requirements can hinder content localization. Different character sets, text expansion/contraction, or platform limitations may impact the presentation or functionality of localized content. Adapting content to fit within these constraints without compromising quality can be challenging.

Maintaining brand voice

Localizing content while preserving the brand's voice and tone is essential. Brand messaging, values, and personality must be maintained across different languages. Achieving this consistency while adapting to cultural nuances and linguistic differences requires careful attention.

Quality assurance

Ensuring linguistic and cultural accuracy is crucial for effective content localization. It involves thorough proofreading, editing, and validation processes. Quality assurance becomes more challenging as the number of languages and locales increases. Ensuring consistency and accuracy across all localized versions requires meticulous attention to detail.

Cost and resource management

Localizing content can be resource-intensive, requiring dedicated budgets and teams. Managing translation, cultural adaptation, quality assurance, and project coordination involves costs that must be carefully allocated and optimized to ensure efficient localization efforts.

Time sensitivity

Localization projects often have tight timelines, especially when targeting specific events or market opportunities. Translating and adapting content within these time constraints requires efficient project management, effective communication, and quick turnarounds.

Regulatory and legal compliance 

Localized content must adhere to local regulations and legal requirements. This includes compliance with privacy laws, advertising standards, consumer protection regulations, and other legal considerations specific to each market. Ensuring that localized content meets these requirements adds additional complexity to the localization process.

How to utilize AI and GPT for content localization

Create a localization plan

AI and GPT can assist in creating a content localization strategy by analyzing the existing content and providing insights about the most relevant languages and cultures based on the target audience's demographics.

  • Map out key target markets based on your business' global strategy.
  • Analyze customer demographics in these markets using AI tools for data insights.
  • Determine the specific localization needs for each market - language, cultural nuances, regulatory requirements, etc.

Creating a localization plan with GPT

Translation Assistance

 GPT can automate the content translation process from one language to another. It can understand context, idioms, and cultural nuances, providing more accurate translations than traditional machine translation systems.

Validating Translation Quality:

  • In the initial stages of using GPT for translation, it is recommended to validate the translation quality with native speakers or experts in the target language.
  • These validators can review the translated content and provide feedback on accuracy, fluency, and cultural appropriateness.
  • This validation step helps identify any potential errors or areas for improvement in the translations generated by GPT.

Let’s translate this particular website

Content translation and localization with GPT4

Continuous Refinement of Translation Models:

  • Based on the feedback received from native speakers or experts, you can refine and improve the translation models used by GPT.
  • Take note of the specific areas where the translations may have fallen short and adjust the training process accordingly.
  • You can enhance the translation quality over time by incorporating this feedback into the training data and fine-tuning and retraining the model.

Natural Language Processing

NLP techniques can be used to analyze and understand the sentiment, emotion, and intent behind the user's words in a different language. This can help in creating a more personalized and localized user experience.

s

Multilingual Content Generation

The ability to simultaneously generate content in multiple languages through AI and GPT technologies holds significant importance for businesses. Firstly, it allows them to reach a global audience, expanding their customer base and market presence. 

By communicating with customers in their preferred languages, businesses can enhance the user experience, leading to increased satisfaction and loyalty. This, in turn, boosts engagement and conversion rates as customers feel more comfortable and informed. 

Multilingual content generation with GPT4

SEO localization

If you're entering a market where your brand could be better-known, you must do all you can to make a splash. Although localizing your site for the target audience ensures a smooth, native user experience, it won't bring in many new visitors if your material isn't easily discovered using internet search engines.

The search engine optimization (SEO) localization procedure may increase your brand's visibility in emerging countries by including the most popular search phrases used by consumers in those regions in your content.

You need a glossary if you want your translated information to perform well in search engines. This should ideally be done before any translation work is done.

 

SEO Localization with GPT4


UI/UX localization

AI and GPT technologies play a significant role in UI/UX localization, offering practical benefits for businesses. One example is the efficient translation of UI elements using AI-powered algorithms. These algorithms can quickly and accurately translate menus, labels, and other textual content into multiple languages, saving time compared to manual translations.

Furthermore, AI algorithms can analyze cultural nuances and design conventions specific to regions. This enables the adaptation of UI/UX elements, such as colors, icons, and layout, to align with the preferences and expectations of target users. For instance, a global e-commerce platform may use AI to tailor its UI to match the cultural preferences of users in different countries, resulting in a localized and user-friendly experience.

AI can also support personalization by analyzing user behavior and preferences. This allows businesses to customize UI/UX elements to enhance user engagement. For example, a music streaming service can utilize AI to recommend personalized playlists and tailor the UI based on users' music preferences and listening history.

Tools like Midjourney, Dall-e, and Sketch2react.io can help you to make your UI/UX localization process painless

Multilingual chatbot

S

A multilingual chatbot for content localization is a valuable tool that utilizes AI and NLP technologies. It can detect the user's language, translate queries and responses in real-time, and deliver localized content. The chatbot ensures cultural sensitivity, continuously learns from user interactions, and gathers feedback to improve localization efforts. 

A multilingual chatbot allows businesses to engage with users in their preferred languages, provide personalized experiences, and enhance customer satisfaction. The chatbot acts as a seamless communication bridge, enabling effective content localization and delivering information in a user-friendly and culturally relevant manner.

Benefits of using GPT and AI for Content localization

Using GPT and AI for content localization offers several benefits:

Improved Efficiency

AI-powered localization tools can automate and streamline content localization, reducing manual effort and time-saving. This allows businesses to localize their content quickly and efficiently.

Enhanced Accuracy 

AI algorithms can analyze large amounts of data and patterns to generate accurate translations and localized content. This helps ensure the final output is linguistically and culturally accurate, minimizing errors and improving overall quality.

Consistency in Terminology 

AI-powered systems can maintain consistency in terminology across localized content. This helps build a strong brand identity and ensures the messaging remains consistent across different languages and regions.

Cost Savings

Automated localization reduces the dependency on human translators for every piece of content. This can result in significant cost savings, especially for businesses that require frequent and large-scale content localization.

Scalability

AI-powered localization solutions can handle large volumes of content with ease. This scalability enables businesses to simultaneously localize content for multiple languages and markets, supporting their global expansion strategies.

Language Support

GPT and AI systems can support various languages, allowing businesses to localize their content for diverse target markets. This flexibility helps in reaching a broader audience and breaking language barriers.

Flexibility and Adaptability

AI-powered systems can adapt to different contexts, dialects, and cultural nuances. They can learn and improve over time, ensuring the localized content resonates well with the target audience.

Continuous Improvement

AI systems can continuously learn from user feedback and data, improving their translation and localization capabilities. This leads to ongoing enhancements in accuracy, language fluency, and cultural appropriateness.

Collaboration and Review Assistance

AI tools can facilitate collaboration between translators, reviewers, and content creators. They can provide suggestions, terminology databases, and assist in the review process, making the workflow more efficient and collaborative.

Multimodal Localization

AI technologies can go beyond text and assist in localizing multimedia content like images, videos, and audio. This enables businesses to provide a fully localized and immersive experience to their global audience.

Ready to reap the benefits?

AI and GPT have the power to simplify your content localization process without any burden. Need help integrating GPT into your current work process? Schedule a Free AI consultation call with our CEO Rohan.

Book an AI consultation

Looking to build AI solutions? Let's chat.

Schedule your consultation today - this not a sales call, feel free to come prepared with your technical queries.

You'll be meeting Rohan Sawant, the Founder.
 Company
Book a Call

Let us help you.

Thank you! Your submission has been received!
Oops! Something went wrong while submitting the form.
Behind the Blog 👀
Moumita Roy
Writer

Moumita Roy is a Content writer & has been working in SaaS and AI industry for the last 3 years. When she is not at her computer, you can find her hiking in the mountains, binge-reading fiction, or cuddling up with her fur baby. She shares her content marketing journey on LinkedIn.

I actually suggested this content idea to Rohan ;)
Rohan Sawant
Editor

Rohan is the Founder & CEO of Ionio. I make everyone write all these nice articles... 🥵